发布于 2015-08-27 16:43:51 | 251 次阅读 | 评论: 0 | 来源: 网络整理
The Translation component provides tools to internationalize your application.
You can install the component in 2 different ways:
symfony/translation
on Packagist);The main access point of the Translation component is
Translator
. Before you can use it,
you need to configure it and load the messages to translate (called message
catalogs).
The constructor of the Translator
class needs one argument: The locale.
use SymfonyComponentTranslationTranslator;
use SymfonyComponentTranslationMessageSelector;
$translator = new Translator('fr_FR', new MessageSelector());
注解
The locale set here is the default locale to use. You can override this locale when translating strings.
注解
The term locale refers roughly to the user’s language and country. It
can be any string that your application uses to manage translations and
other format differences (e.g. currency format). The ISO 639-1
language code, an underscore (_
), then the ISO 3166-1 alpha-2
country code (e.g. fr_FR
for French/France) is recommended.
The messages are stored in message catalogs inside the Translator
class. A message catalog is like a dictionary of translations for a specific
locale.
The Translation component uses Loader classes to load catalogs. You can load multiple resources for the same locale, which will then be combined into one catalog.
The component comes with some default Loaders and you can create your own Loader too. The default loaders are:
ArrayLoader
- to load
catalogs from PHP arrays.CsvFileLoader
- to load
catalogs from CSV files.IcuDatFileLoader
- to load
catalogs from resource bundles.IcuResFileLoader
- to load
catalogs from resource bundles.IniFileLoader
- to load
catalogs from ini files.MoFileLoader
- to load
catalogs from gettext files.PhpFileLoader
- to load
catalogs from PHP files.PoFileLoader
- to load
catalogs from gettext files.QtFileLoader
- to load
catalogs from QT XML files.XliffFileLoader
- to load
catalogs from Xliff files.JsonFileLoader
- to load
catalogs from JSON files.YamlFileLoader
- to load
catalogs from Yaml files (requires the Yaml component).All file loaders require the Config component.
You can also create your own Loader, in case the format is not already supported by one of the default loaders.
At first, you should add one or more loaders to the Translator
:
// ...
$translator->addLoader('array', new ArrayLoader());
The first argument is the name to which you can refer the loader in the translator and the second argument is an instance of the loader itself. After this, you can add your resources using the correct loader.
ArrayLoader
¶Loading messages can be done by calling
addResource()
. The first
argument is the loader name (this was the first argument of the addLoader
method), the second is the resource and the third argument is the locale:
// ...
$translator->addResource('array', array(
'Hello World!' => 'Bonjour',
), 'fr_FR');
If you use one of the file loaders, you should also use the addResource
method. The only difference is that you should put the file name to the resource
file as the second argument, instead of an array:
// ...
$translator->addLoader('yaml', new YamlFileLoader());
$translator->addResource('yaml', 'path/to/messages.fr.yml', 'fr_FR');
To actually translate the message, the Translator uses a simple process:
locale
(e.g. fr_FR
). Messages from the
Fallback Locales are also loaded and added to the
catalog, if they don’t already exist. The end result is a large “dictionary”
of translations;You start this process by calling
trans()
or
transChoice()
. Then, the
Translator looks for the exact string inside the appropriate message catalog
and returns it (if it exists).
If the message is not located in the catalog of the specific locale, the
translator will look into the catalog of one or more fallback locales. For
example, assume you’re trying to translate into the fr_FR
locale:
fr_FR
locale;fr
locale;For (3), the fallback locales can be set by calling
setFallbackLocale()
:
// ...
$translator->setFallbackLocale(array('en'));
As you’ve seen, message files are organized into the different locales that they translate. The message files can also be organized further into “domains”.
The domain is specified in the fourth argument of the addResource()
method. The default domain is messages
. For example, suppose that, for
organization, translations were split into three different domains:
messages
, admin
and navigation
. The French translation would be
loaded like this:
// ...
$translator->addLoader('xliff', new XliffLoader());
$translator->addResource('xliff', 'messages.fr.xliff', 'fr_FR');
$translator->addResource('xliff', 'admin.fr.xliff', 'fr_FR', 'admin');
$translator->addResource(
'xliff',
'navigation.fr.xliff',
'fr_FR',
'navigation'
);
When translating strings that are not in the default domain (messages
),
you must specify the domain as the third argument of trans()
:
$translator->trans('Symfony is great', array(), 'admin');
Symfony will now look for the message in the admin
domain of the
specified locale.
Read how to use the Translation component in Using the Translator.